Scriitorul Gheorghe Neagu ne-a surprins în această primăvară cu o baladă inspirată dintr-o dramă petrecută în Crângul din apropierea municipiului Focşani.
„Nunta neagră” (Editura Valman, Rimnicu-Sarat, 2010), ediţie multilingvă (trad. franceză de Virginia Bogdan, italiană de I. D. Denciu, rusă de Alla Murafa, spaniola de Mioara Angheluţă şi engleza de Gabriela Pachia Tatomirescu) este o provocare şi o invitaţie la redescoperirea unor evenimente tragice care au marcat emoţional istoria recentă a urbei. Tipărită într-o ediţie de lux, ca o sfidare la criza care a pus deja stăpânire pe şi aşa puţinii sponsori care mai susţineau apariţia cărţii, „Nunta neagră” este şi din punct de vedere grafic o lucrare originală, fiind imprimată pe coala neagră şi însoţită de o grafică florală, color, pe hârtie exclusivistă.
„A fost o revelaţie. Am citit-o pe nerăsuflate. Sunt unele pasaje sublime (…) Prin această baladă prelungiţi frumos o tentativă a cerchiştilor de la Sibiu, care au dus balada la înălţimi europene”, spune Andrei Zanca în prezentarea cărţii.
Lucrarea a fost lansată la Biblioteca Judeţeană „Duiliu Zamfirescu”, în prezenţa membrilor Asociaţiei Culturale „Duiliu Zamfirescu”, a mai multor scriitori şi a unui public iubitor de carte, care s-a delectat din lectură multilingvă a baladei.
„Nunta neagră” este o baladă care se citeşte cu sufletul la gură. Păcat că scriitorii nu merg mai des prin şcoli, iar lecturile publice au intrat de ceva timp în rutină activităţilor ruginite ale Uniunii Scriitorilor. Citiţi „Nunta neagră” şi veţi descoperi cât de frumoasă este limba romana, chiar şi atunci când scriitorul povesteşte o dramă!