Recent, la sediul Institutului Cultural Român (I.C.R.) din București, a avut loc un recital de autor Adrian G. Sahlean (traducătorul american al lui Mihai Eminescu în limba lui Shakespeare). Introducerea a fost făcută de către Vicepreședintele I.C.R., domnul Mirel Taloș, care ne-a pus în temă cu întreprinderea temerară a domnului Adrian G. Săhlean, iar acesta s-a referit la cel puțin doi participanți prezenți în sală (Ion Caramitru și Denisa Comănescu), personalități relevante în contextul traducerilor sale legate de Eminescu.

Un public divers ( politicieni, jurnaliști, oameni de cultură și artă) a savurat rafinamentul și melodicitatea transpunerilor poemelor eminesciene în limba engleză (din care s-au detașat ODĂ (în metru antic ) / ODE (in ancient meter)…

 

‘Nu credeam să-nvăț a muri vreodată / I never thought I would learn how to die, ever…/

   Stelele-n cer / Stars In The Sky /, Glossă / Glossa/ și, evident, Luceafărul /The Legend Of The Evening Star/ …

’Oh, gentle star, glide on a beam

To be with me tonight –

Come to my room , make true my dream,

My life fill with yout light ! ‘

Vom reveni cu declarațiile oferite de Adrian G. Sahlean la finalul acestui eveniment cultural de excepție, o premieră în România.

 

Ioan Iacob